İsveççe

15 Mart 2023
yonetici

İsveç resmi dili olarak 2009 yılından bu yana kullanılan İsveççe, dünya çapında öğrenilmek istenen diller arasında yer almaktadır. Ancak herkesin dil öğrenme düzeyi birbirinden farklıdır. Bu nedenle bir dili anlamak ve konuşmak herkes için aynı kolaylıkta değildir. Burada devreye İsveççe çeviri hizmetimiz girmektedir.

İhtiyaç duyulan tercüme hizmeti için kusursuz bir hizmet almak tercih edilen firmanın çalışma prensibiyle doğrudan ilgilidir. Bu nedenle tercümelerin niteliğine uygun tam donanımlı bir ekibe sahip olmak kusursuz İsveççe çeviri için olmazsa olmazlardandır. Bu donanıma sahip ekibimizle isterseniz metin çevirileri isterseniz dijital ortam çevirileri isterseniz dublaj ve altyazı çevirileri yaptırabilirsiniz. Sözlü çeviriler de uluslararası kongreler ve çeşitli organizasyonlar için tercih edilmektedir. Şimdi bu hizmetlerimizi daha yakından inceleyelim.

İsveççe Çeviri Hizmetlerimiz

Doğru tercüme, gerekli yetkinliğe ve gerekli yorumlama becerisine sahip olmayı gerektirmektedir. Sadece kelimeleri olduğu gibi çevirmek bir cümleyi anlamlandırmaya yetmemektedir. Onların konuşma dilinde hangi anlamı ifade ettiğini bilmek, İsveççe çeviri için püf noktalarından biridir. İşte ekibimiz gerekirse sözlü anında çeviri hizmetini verebilecek yeterlikte, bir filmin dublajını yapabilecek yetkinliktedir. Ayrıca akademik çevirileriniz için kusursuz bir çalışma yaptırmak isterseniz yine adresiniz firmamız olacaktır. Yaptıracağınız çeviri ister dijital ortamda masaüstü yayıncılık için olsun ister lokalizasyon çalışması için her zaman en üst kalitede tamamlanacaktır. Çünkü gerekli teknolojik cihazlara sahip olarak ihtiyaçlarınıza yönelik cevap verebilecek bir sistem kullanmaktayız.

İsveççe Çeviri İçin Uyguladığımız Dört Aşamalı Sistem

Sizin için her zaman en iyi hizmeti sağlamak ve içimize sinen bir çalışma yapmak için çevirilerimizi birkaç kez kontrol etmekteyiz. İlk aşama çeviri kısmının tamamlanmasıdır. Sonrasında İsveççe çeviri yapılan dosya, metin ya da lokalizasyon için kalite kontrolü sağlanmaktadır. Çevirinin tutarlılığı açısından kontrol yaptığımız kısım ise çeviri sonrası ikinci aşama kısmıdır. Bundan sonraki aşama son okuma kontrolü dediğimiz ve çevirinin cümle yapısı, yazım/telaffuz yanlışları gibi durumlardan incelendiği aşamadır. En son olarak DPT kontrolü yani grafik, sayfa, sayı gibi elemanların kontrol edildiği kısım bulunmaktadır. Bütün aşamalardan geçerek bulunan hataların düzeltilmesi sonucu çeviri kusursuz bir şekilde elinize ulaştırılmaktadır.

İspanyolca Prev post
İtalyanca Next post

Son Yazılar

    Son Yorumlar

    Görüntülenecek bir yorum yok.

    Son yorumlar