Çok fazla kullanılmadığı düşünülse de Lehçe günümüzde Polonya dışında da bazı ülkelerde konuşulmaktadır. Arjantin, Avustralya, Belarus bunlardan sadece birkaçıdır. Bu durumda Lehçe çeviri de son derece ihtiyaç duyulan bir hizmet olarak karşımıza çıkmaktadır. ABD, Rusya ve Ukrayna dâhil olmak üzere Avrupa ülkelerinde de konuşulan bu dil için pek çok alanda çeviri yaptırılmaktadır. Almanya, Litvanya ve hatta İngiltere’de bile Lehçe konuşan toplulukların varlığı bilinmektedir. Bu durumda yer yer Lehçe çeviri ihtiyacı doğması şaşırılacak bir durum değildir. Akademik çeviri başta olmak üzere, ticari, hukuki, edebi çeviriler de bu dil için yaptırılmaktadır.
Lehçe Çeviri Yaparken Dikkat Ettiklerimiz
Bir işi kabul etmeden önce müşteri isteklerine son derece dikkat etmekteyiz. Bunun için benimsemiş olduğumuz doğru ve titiz çalışma sistemi gerekli donanımlara sahip olmaktan geçmektedir. Bu nedenle Lehçe çeviri yaparken en çok dikkat ettiklerimiz müşterilerimizin istediği çeviriyi kaliteli şekilde yapabilmektir. Bu amaçla alanında yetkin olmasının yanında dijital sistemleri kullanmayı da bilen bir ekiple çalışmamızdır. Bazı çeviri sistemleri için dil bilmenin ötesinde program bilgisi ve yazılım konularında yetkinlik gerekmektedir. Bu alanda çalışacak editörlerimizin teknolojik cihazları ve çeşitli program kullanımlarını biliyor olmasına dikkat etmekteyiz. Çeviri yaptıktan sonra mutlaka başka bir editörümüze çalışmayı kontrol ettirmekteyiz. Ardından teknik incelememizi de tamamladıktan sonra hata olmadığından emin olduğumuz takdirde çalışmayı teslim etmekteyiz.
Lehçe Akademik Çeviri Nasıl Yapılır?
Akademik çeviri günlük dilden farklı olarak daha ağdalı bir yapıya sahiptir. Bunun için konuşma dilinde çat pat söylenerek ifade edilen şeyler, bu çeviri için kesinlikle yeterli gelmemektedir. Derinlemesine bütün kelime öbeklerini bilmek hatta günlük dilde çok kullanılmayan terimlere hâkim olmak gerekmektedir. Bütün bu hâkimiyete sahip olan çevirmenlerimiz akademik Lehçe çeviri çalışmasına başlamaktadır. Çeviri çalışması için izlenilen yol ise öncelikle parçanın bütün olarak okunup anlaşılması sonrasında cümlelerin sırayla çevrilmesidir. Bütün bu işlemler sırasında dilin kendine özgü yapısı korunarak cümle ve anlam yapıları çevrilen dile adapte edilmektedir. Eğer herhangi bir dilden Leh diline çeviri yapılıyorsa bu durumda Lehçe dil yapısına uyum gösterecek bütüncül çalışma yapılmaktadır.